iLocalize 4.3.5iLocalize 4.3.5
Quickly localize your macOS applications

Back to Current History

Nouveau dans la version 3.8.3 :
(2009-05-30)

  • Utilisation de la langue locale définie dans la langue courante lorsque l'application en cours de localisation est lancée.
  • Lorsque les commentaires d'un fichier .nib sont modifiés sa mise en page n'est plus signalée comme ayant été modifiée.
  • Correction d'un bogue empêchant une lecture correcte de certains fichiers TMX.
  • Correction d'un bogue pour lequel l'exportation ne sauvegardait pas les fichiers modifiés.
  • Correction d'un bogue qui empêchait une précédente recherche d'être réinitialisée lors de la recherche d'un fichier.
  • Correction d'une mauvaise détection de caractère de formatage invalide avec certains encodages UTF-16.
  • Correction d'un bogue qui empêchait la sélection d'un dossier lors de la mise à jour d'un projet.

Nouveau dans la version 3.8.2 :
(2009-03-26)

  • Prise en charge préliminaire des fichiers xib
  • Utilisation d'un dossier langue au même niveau lors de la création de fichiers localisés non existant.
  • Enregistrement correct des liens symboliques lors de la compression d'un bundle exporté
  • Correction d'un problème de mise à jour lorsque les dossiers lproj sont des alias
  • Correction d'un déroutement lorsqu'une colonne fichier est ajoutée et que toutes les colonnes ne sont pas visibles.
  • Correction d'un déroutement lors de la mise à jour d'un projet avec certains fichiers doublons spécifiques.

Nouveau dans la version 3.8.1 :
(2008-11-29)

  • Utilisation de Sparkle pour mettre à jour iLocalize
  • Affichage de toutes les variantes de langue dans le nouvel Assistant de projet
  • Gestion des anciens styles de valeurs de propriété dans les fichiers .strings (en lecture seule)
  • Correction d'un bogue pour lequel les fichiers modifiés n'étaient pas enregistrés lorsque le projet était refermé
  • Correction d'un bogue pour lequel le contenu d'un fichier pouvait être perdu si une ancienne copie du fichier était copié dans le Bundle source
  • Correction d'un bogue qui empêchait le Glisser/Déposer dans le Nouvel assistant de projet.
  • Correction d'un bogue qui empêchait la réinitialisation des alertes sur les chaînes de caractères lorsqu'aucune alerte n'était détectée
  • Correction d'un bogue qui empêchait les fichiers optimisés d'être signalés par le Nouvel assistant de projet
  • Correction de problèmes symlink inclus dans les frameworks

Nouveau dans la version 3.8 :
(2008-10-25)

  • Possibilité d'ouvrir la version antérieure d'un fichier
  • Réorganisation du menu Application en supprimant les éléments non nécessaires et en déplaçant les éléments restant dans les menus Fichier et Projet
  • Le dialogue des préférences d'exportation est désormais mémorisé par projet
  • Amélioration du classement réalisé dans la colonne Progression des fichiers
  • La barre d'outils est désormais personnalisable (Cmd-Alt clic sur le bouton oblong dans la barre d'outils)
  • Ajout de champs de sélection dans les préférences pour définir les chemins d'accès à Interface Builder 3.x ou Interface Builder 2.x
  • Retour du bouton Lancer dans la barre d'outils
  • Lorsque la fenêtre Glossaire ou la fenêtre principale est sélectionnée il n'y a plus d'actualisation de la liste du glossaire
  • L'encodage par défaut utilisé pour les langues est désormais UTF-16
  • Affichage d'une alerte lors de la création d'un projet si un fichier localisé est à la fois dans la langue ISO et légale
  • Affichage d'une alerte avant de générer une application avec des fichiers manquants dans l'une des langues localisées
  • Affichage d'une alerte lorsque des fichiers en lecture seule sont détectés dans un bundle
  • Affichage d'une alerte avant d'exporter/construire l'application si des chaînes/fichiers restent à vérifier
  • iLocalize s'assure que les fichiers sélectionnés sont visibles à l'ouverture du projet
  • Affichage d'une alerte lors de l'exportation d'un Bundle si l'opération doit écraser un fichier existant sur le disque
  • Correction d'un bogue pour lequel aucune alerte n'était affichée en cas de création d'un glossaire préexistant
  • Correction d'un bogue pour lequel iLocalize n'arrivait pas à détecter des clés non utilisées
  • Correction d'un bogue dans la détection de caractères de formatage invalides lorsqu'ils ne sont pas séparés par un espace dur
  • Correction d'un bogue pour lequel le changement de mode d'encodage d'un fichier sélectionné pouvait échouer
  • Correction d'un bogue pour lequel le glossaire ne se créait pas lorsque la traduction est Null
  • Correction d'un bogue qui générait une erreur de sélection inconnue lors de l'importation d'un glossaire texte
  • Correction d'un bogue qui empêchait la suppression du fichier .nib de sauvegarde lors de l'exportation d'un projet
  • Correction d'un bogue où le changement de dossier projet dans l'assistant de nouveau projet n'entraînait pas la modification du texte descriptif
  • Correction d'un bogue pour lequel la normalisation des chaînes de caractère entraînait le remplacement des Guillemets double par des Guillemets double avec échappement

Nouveau dans la version 3.7.1 :
(2007-12-02)

  • Vérification automatique du projet après la création du projet
  • Ajout du xml comme type dans l'éditeur de texte
  • Les fichiers nib en version 3 pouvaient entraîner une interruption prématurée de la lecture du contenu du dossier
  • Les boutons Global et local sont masqués s'il n'existe aucun fichier local pour la langue sélectionnée

Nouveau dans la version 3.7 :
(2007-11-15)

  • Compatibilité complète avec ibtool de Leopard (Xcode 3 et Xcode 2.5)
  • Possibilité de sélectionner le format du projet (Leopard seul ou Leopard et les précédentes versions)
  • Possibilité d'ignorer les chaînes vides
  • Ajout d'un menu contextuel pour copier la traduction depuis l'inspecteur de glossaire
  • Ajout de boutons Tout sélectionner/Annuler les sélections dans le dialogue d'aperçu lors de la mise à jour d'un projet
  • Contrôle de la cohérence après l'édition d'une chaîne de caractères
  • Les clés doublons sont désormais indiquées dans la table des chaînes de caractères
  • Meilleure performance lors du chargement d'un projet
  • Meilleure performance lors de la mise à jour d'un projet
  • Correction dans la sélection du fichier si le nom du fichier n'est pas unique
  • Correction de la mise à jour de fichiers si le nom du fichier n'est pas unique
  • Correction du double-clic pour éditer les chaînes de caractères (Leopard)
  • Correction d'un problème avec la touche Enter lors de l'édition des chaînes de caractères (Leopard)
  • Correction du mécanisme de détection des fichiers nib optimisé (Leopard)
  • Correction d'un bogue pour lequel le feuillet d'opération pouvait ne pas se fermer lorsque iLocalize était en arrière-plan
  • Correction d'un bogue dans le calcul des statistiques de chaînes de caractères et de mots
  • Correction d'un bogue pouvant empêcher la détection de l'encodage sur les machines PowerPC

Nouveau dans la version 3.6 :
(2007-10-14)

  • Gestion des deux conventions de nommage des langues (par exemple English, en ou en_US)
  • Possibilité d'avoir des fichiers n'appartenant qu'à une langue spécfique (fichiers locaux)
  • Possibilité d'ignorer des fichiers
  • Possibilité d'exporter ou d'importer des glossaires au format TMX
  • Gestion des fichiers .strings au format XML
  • La langue peut être renommée
  • Création d'une sauvegarde à chaque fois qu'un projet est enregistré
  • Possibilité de n'afficher que des fichiers projet dans le menu Ouvrir l'élément récent
  • Ajout d'un encodage sans option BOM
  • Possibilité de renommer le glossaire source ou cible d'une langue
  • Nouvelle période d'évaluation de 30 jours sans limitation
  • Nécessite désormais Mac OS 10.4
  • Prise en charge initiale de Leopard
  • Les dossiers vides de la langue de référence sont correctement copiés dans les langues localisées
  • La date de modification des fichiers nib est correctement signalée après chaque modification de nib
  • Correction d'un déroutement lors de la fermeture de la fenêtre inspecteur de glossaire
  • Correction d'un bogue lors d'une tentative de glisser/déposer d'un glossaire depuis un volume en lecture seule
  • Correction d'un bogue pour lequel la barre de progression ne signalait pas la bonne information lors de l'importation de plusieurs langues
  • Correction d'une erreur lors du traitement de llens symboliques
  • Correction de quelques bogues mineurs.
  • Quelques améliorations mineurs de l'interface

Nouveau dans la version 3.5 :
(2007-05-12)

  • Possibility to create glossary with another language than the base language
  • Smart filter attribute to check has been split into translated strings to check and invariant strings to check
  • Path fields of dialog Update From Bundle are now editable
  • Added select all/deselect all button in dialog Update From Bundle
  • Add name of the file when exporting the warnings related to it
  • Left align file progress column
  • Do not remove duplicates entries in a glossary that have different translations
  • Reset localized layout when updating a project now correctly mark each nib file with the check layout status
  • Drag and drop file from project to Finder now copy file to the Finder
  • Individual settings of the editor can now be changed in the preferences
  • Mark strings as to check when creating a non-existent localized file from the base language in a new project
  • Don't display nibtool error when nib file does not exist (it will be marked in the project file status column)
  • Create localized file from base language if it does not exist during update of the project
  • Updated file status is now displayed even if the not found status is displayed too
  • Do not try to rebase a localized file that does not exist
  • Fixed a bug that prevented the enter key when editing a glossary entry to jump to the next non-translated entry
  • Fixed a bug when rebuilding files other than .strings/.nib
  • Fixed a bug where exporting a project with no .strings/.nib files would display an overflow number in the progress column
  • Fixed a bug that prevented the editors in the preferences to be persistent after quitting and relaunching iLocalize
  • Fixed a bug that prevented a new project from being created on Mac OS 10.3.9

Nouveau dans la version 3.4.1 :
(2007-01-13)

  • fixed a bug when reading empty file when trying to detect the encoding of the file
  • fixed a cosmetic bug in the Save All dialog when the default button changes its title
  • fixed a bug when exporting a localization that would delete any generated application in the build folder
  • fixed a bug that would cause iLocalize to crash when exiting the application with a newly created glossary window open
  • fixed a bug that would prevent RTFD files to be correctly updated by drag and drop

Nouveau dans la version 3.4 :
(2006-12-17)

  • new file encoding handling: default preferences per language, new column in the files table
  • labels are now available for files
  • smart filter improved to handle labels for strings and files
  • added contextual menu in files table header to customize which columns is displayed
  • improved file warning dialog to display warnings in a table instead of a pop-up
  • improved display of file name and path by truncating if too long to be displayed in the cell
  • use the Finder icon for each file
  • new preference to choose the update dialog selection by default
  • new menu shortcuts
  • added ability to rebuild a base language file: for nib and strings files, it means that new and deleted elements will be reflected into the project (useful if a palette was missing when creating the project)
  • new project assistant: iLocalize now accepts all bundle extensions and tries to auto-detect which ones are suitable for localization
  • prefs: new external editor dialog to help choosing the external application for a given extension
  • fixed column header text alignment
  • remove duplicate entries button in merge glossary dialog
  • save file columns width
  • removed item Save Modified Files as it was duplicating the function of the standard Save command in the menu File
  • file names are sorted correctly now (ignoring case)
  • LaunchAppPlugin: new contextual menu plugin to launch an application with one of its languages in one click only!- fixed a bug when reading HTML page with BOM header
  • fixed a bug where file with identical smart path would not be correctly selected after re-opening the project
  • fixed a bug where new project window would not be correctly positioned and sized on screen
  • fixed a bug where the preferences window position would not be restored after launching iLocalize
  • fixed a bug where switching from one language to another with the propagation mode set to all files would propagate the translation in the wrong language

Nouveau dans la version 3.3.3 :
(2006-11-27)

  • fixed a bug where updating the base language with a bundle with identical base language files would delete all localized languages

Nouveau dans la version 3.3.2 :
(2006-11-24)

  • fixed a bug where iLocalize would not perform an update if all localized files are identical (but the underlying code and other non-localized files did change)
  • fixed a bug where iLocalize would crash when comparing strings with different escape characters

Nouveau dans la version 3.3.1 :
(2006-11-14)

  • added Italian localization
  • improved German localization
  • fixed a bug where keys not specified with a double-quotation mark and having a - character would not be correctly parsed
  • fixed minor UI bugs

Nouveau dans la version 3.3 :
(2006-11-04)

  • Universal Binary version
  • new menu items and dialogs: Update Using Bundle and Update Using Files (it is now possible to update at the same time the base and localized languages)
  • project search field can now find file names using the contextual Search Menu
  • automatically try to fix inconsistencies when checking the project
  • drag and drop of files is now allowed between projects
  • language percentage is now computed relative to the number of strings (not anymore related to the number of files)
  • enhanced strings parser to handle comments between keys and values
  • remember now the type of EOL (end of line) based on the first EOL of the base language (previously used only Mac EOL)
  • auto-save after update operation
  • export localization now includes the name of the exported languages
  • remove any ~.nib file after a nibtool operation
  • can now specify in prefs if the list of files should be updated automatically after an operation that modify it (i.e. smart filter, etc)
  • improved the file content column to display the number of total strings when filter(s) - from the preferences - is enabled
  • find results now filter all languages (previously only the base language was filtered together with the localized language)
  • can now delete glossary entries by hitting backspace or delete
  • can now use the Enter key in glossary to jump to the next untranslated entry
  • added shortcut for Generate and Launch
  • added horizontal scroll bar for the file table in the project window
  • remember selected languages in the Generate dialog
  • display an alert if nothing to update instead of empty preview dialog
  • contextual menu in the glossary inspector to open and select the glossary corresponding to the selected matching entry
  • added strings with inconsistencies option in smart filter
  • added table content size (regular or small) option in general preferences
  • UTF-8 encoding by default for strings
  • fixed a cosmetic bug in the file table when resizing columns
  • fixed a bug where language completion percentage were not the same in the language project's pop-up menu and the generate dialog
  • fixed a bug where cancelling the multiple file match dialog before the update process begins would lead the interface disconnected
  • fixed a bug where creating a glossary with a filter activated would prevent strings to be added
  • fixed a bug where updating a normalized project with a non-normalized application would cause iLocalize to add/remove files that were identical
  • fixed a bug that prevent tooltip from being displayed for strings status when the string table was scrolled
  • fixed a dead-lock issue when performing multithreaded translation operations
  • fixed a bug when displaying matching score in the glossary inspector when ignoring case is selected in the preferences
  • fixed a bug that prevented the clean feature to replace three dots with ellipsis under specific preferences settings

Nouveau dans la version 3.2 :
(2006-07-29)

  • export localization has been rewritten to export all the files of the language
  • export localization can be extended to support other mail clients (see Help for more information)
  • project can be checked against strings and nib file inconsistencies (new smart filter to detect such files)
  • files modified or added during an update operation are now flagged
  • strings can now be labeled
  • find now accepts regular expression
  • glossary can now export source or target strings
  • comments can be now displayed in light gray in the string table (prefs)
  • new HTML/HTM smart filter by default
  • display progress of each language in the generate dialog
  • inspector size is now correctly restored
  • prefs: custom mapping from built-in file editor and extensions
  • prefs: can now specify the default project folder used in the new project assistant
  • prefs: recognized bundle extensions can now be customized
  • ignore files located in Resources Disabled
  • can export the update preview list of operation
  • glossary text zone can now also display invisible characters
  • drag and drop entries between glossaries
  • files not existing on the disk are now identified by a red bullet in the status column
  • smart filter enhanced to detect file not existing on the disk and file having inconsistencies
  • smart filter results (the list of files) are now updated in more situation
  • rebuild from base language can now preserve the nib layout
  • corresponding base language files and strings are displayed when find filter is selected
  • new project assistant: better feedback about optimized nibs and nibs that are outside langage folder
  • display tooltip over file or string status icon
  • new nib preview process using a separate application
  • display status if base string is changed externally (this should not happen in a normal workflow)
  • display the number of nib/strings files in stats dialog
  • clean project can now replace apostrophe by quotation mark
  • update the structure list after an update operation
  • can now specify the position where the element will be displayed in the nib preview inspector
  • select now the current language in both application and file update dialog
  • improved a lot the speed of removing the duplicate entries in a glossary
  • enhanced operation report when warnings/errors are detected
  • improved drag and drop into the project window (no need to drag over a table view anymore)
  • improved console visualization
  • improved glossary translation speed
  • improved glossary inspector layout
  • improved performance when typing in a strings or nib file while filters are activated
  • add white space between comment and key=value pair in strings file if they are in the same line
  • progress dialog when translating using glossaries is now attached to the project window
  • added a section about workflow and symbols in the Help
  • fixed a bug where found substrings were not correctly displayed and iLocalize could stop responding (mostly for double quote)
  • fixed a bug when replacing a string with a shorter string
  • fixed a bug where imported text glossary would not be correctly saved (entries did not exist)
  • fixed a bug where the history inspector entries could be modified
  • fixed a bug where the table highlighting was incorrectly displayed
  • fixed a bug where the base language would still be editable even if the preference was set to read only
  • fixed a bug where base language nib file could have the 'check layout' status icon displayed
  • fixed a bug where merging a list of glossary could fail if one of them was empty or damaged
  • fixed a bug where the glossaries would not be displayed immediately in the inspector
  • fixed a bug where creating a glossary after closing a project with opened inspector could cause a crash
  • fixed a bug where the project timer would stop if another window was closed
Nouveau dans la version 4.3.5 :
  • Nécessite macOS 10.11 (El Capitan) ou supérieure.
  • Tous les dialogues utilisent une mise en page auto adaptée …
[Plus …]
Nouveau dans la version 4.3.4 :
  • Supports macOS 10.11 (El Capitan).
  • All localized languages have been re-added.
[Plus …]
Nouveau dans la version 4.3.3b05 :
  • Beta version (English only).
  • All XIBs use auto-layout.
[Plus …]
Pré-requis système :
macOS 10.11 (El Capitan) ou une version ultérieure; Apple Developer Tools (Xcode, Interface Builder, ibtool) have to be installed.