Zurück zur aktuellen Historie
Neu in 3.8.3:
(2009-05-30)
- Ab sofort werden beim Programmstart auch die Landes-Formatierungen genutzt, die für ein übersetztes Programm festgelegt wurden.
- Wenn nur ein Kommentar in einem NIB geändert wurde, wird das NIB nicht mehr als geändert markiert.
- Fehler behoben, durch den bestimmte TMX-Dateien nicht korrekt gelesen werden konnten.
- Fehler behoben, durch den beim Export noch nicht gesicherte Dateien nicht im aktuellen Zustand exportiert wurden.
- Fehler behoben, durch den die Suche-Parameter nicht zurückgestellt wurden, wenn man die Suche auf Suche nach Dateinamen umgestellt hatte.
- Bei bestimmten UTF-16-Encodings kommt es nicht mehr zu ungültigen Formatierungszeichen-Erkennungen.
- Fehler behoben, durch den Ordner nicht selektiert werden konnten, um ein Projekt zu aktualisieren.
Neu in 3.8.2:
(2009-03-26)
- XIB-Dateiformatunterstützung vorbereitet.
- Ab jetzt wird ein schon vorhandener Sprache-Ordner auf derselben Ebene benutzt, wenn noch nicht vorhandene lokalisierte Dateien angelegt werden.
- Symbolische Links werden jetzt korrekt gesichert, wenn das exportierte Programmpaket komprimiert wird.
- Problem behoben, das beim Aktualisieren von Projekten auftrat, wenn ein .lproj-Ordner ein Alias hatte.
- Fehler behoben, bei dem es zum Absturz kommen konnte, wenn eine Datei-Spalte hinzugefügt wurde, während nicht alle Spalten sichtbar waren.
- Fehler behoben, der zum Absturz führte, wenn ein Projekt mit bestimmten, duplizierten Dateien aktualisiert wurde.
Neu in 3.8.1:
(2008-11-29)
- iLocalize nutzt jetzt Sparkle für Aktualisierungen
- Im Neues-Projekt-Assistenten werden alle Sprachvarianten gezeigt
- Alte Eigenschaft-Werte in .strings-Dateien (Nur Lesen) werden genutzt
- Fehler behoben, durch den geänderte Dateien manchmal beim Schließen des Projekts nicht mehr gesichert wurden.
- Fehler behoben, durch den Dateiinhalte verloren wurden, wenn eine ältere Kopie der Datei in das Source-Paket kopiert wurde.
- Fehler behoben, der das Hineinziehen eines Programm-Pakets in den Neues-Projekt-Assistenten verhinderte.
- Fehler behoben, der Warnungen für Strings nicht zurücksetzte, wenn keine Warnungen mehr zu melden waren.
- Fehler behoben, der verhinderte, dass flach-optimierte NIBs im Neues-Projekt-Assistenten gemeldet wurden.
- Probleme mit symbolischen Links in den eingebetteten Frameworks behoben.
Neu in 3.8:
(2008-10-25)
- Man kann jetzt eine vorige Version einer Datei öffnen.
- Das
Programm
-Menü wurde umstrukturiert, indem unnötige Menüpunkte entfernt und die übrigen in das Ablage- und Projekt-Menü verschoben wurden.
- Die Exportdialog-Einstellungen werden jetzt projekt-abhängig gemerkt.
- In der Fortschritt-Spalte der Dateilistenansicht ist die Sortierung verbessert.
- Die Symbolleiste kann jetzt angepasst werden.
- Im Einstellungen-Fenster gibt es neue Eingabefelder, um die Suchpfade für Interface Builder 3.x oder Interface Builder 2.x festzulegen.
- Die Symbolleiste zeigt wieder den
Starten
-Button.
- Wenn das Glossar-Fenster oder das Hauptfenster selektiert sind, wird die Glossar-Liste nicht mehr aktualisiert.
- Das Standard-Encoding für Sprachen ist jetzt UTF-16.
- Wenn beim Anlegen eines Projekts festgestellt, dass eine lokalisierte Datei sowohl in einem ISO- und einem Sprachnamen-Ordner existiert, erscheint eine Warnung (z.B. wenn sowohl ein de.lproj- als auch ein German.lproj-Ordner existieren).
- Wenn ein Programm generiert werden soll, aber in einer seiner Sprachen Dateien fehlen, erscheint eine Warnung.
- Wenn Dateien ohne Schreibzugriffsrechte in einem Paket gefunden werden, erscheint eine Warnung.
- Im Dialog zum Erzeugen von Programmen bzw. um Exportieren der lokalisierten Sprachen erscheinen Warn-Symbole, wenn Dateien noch geprüft werden müssen.
- Wenn ein Projekt geöffnet wird, werden zuvor selektierte Dateien auch wieder korrekt angezeigt.
- Fehler behoben, der bewirkte, dass beim Überschreiben eines bereits existierenden Glossars keine Warnung erschien.
- Fehler behoben, durch den iLocalize manchmal unbenutzte Schlüssel nicht fand.
- Fehler behoben, durch den manchmal Formatierungszeichen nicht erkannt wurden, wenn sie nicht durch ein Leerzeichen vom übrigen Text getrennt waren.
- Fehler behoben, der bewirkte, dass das Encoding selektierter Dateien manchmal fehlschlug.
- Fehler behoben, der verhinderte, dass ein Glossar angelegt werden konnte, wenn keine übersetzten Texte vorhanden waren.
- Fehler behoben, der einen Absturz bewirkte, wenn man gewisse Text-Glossare importierte.
- Fehler behoben, durch den die Sicherheitskopien der NIB-Dateien nicht entfernt wurden, wenn man ein Projekt exportierte.
- Fehler behoben, durch den beim Wechseln des Projektordners im Projekt-Assistenten sich der Beschreibungstext nicht änderte.
- Fehler behoben, durch den beim Aufräumen eines Projekts doppelte Anführungszeichen fälschlicherweise durch Backslash+Anführungszeichen ersetzt wurden.
Neu in 3.7.1:
(2007-12-02)
- Projekte werden direkt nach der Erzeugung überprüft.
- XML als Standardformat für den Texteditor hinzugefügt.
- Wenn iLocalize optimierte NIB-Dateien in Version 3 findet, wird der Dateilesevorgang vorzeitig abgebrochen.
- Wenn keine spezifischen Dateien in der aktuell gewählten Sprache vorhanden sind, werden die Buttons
Gemeinsame/Spezifische Dateien
ausgeblendet.
Neu in 3.7:
(2007-11-15)
- Vollständig kompatibel mit Leopards ibtool (Xcode 3 und Xcode 2.5).
- Das Projektformat kann gewählt werden (
Nur Leopard
oder Leopard und frühere Versionen
).
- Leere Strings können ignoriert werden.
- Kontextmenü hinzugefügt, mit dem man eine Übersetzung vom Glossar-Inspektor kopieren kann.
- Neue Buttons
Alles wählen/Nichts wählen
im Vorschau-Dialog zum Projekt-Update hinzugefügt.
- Konsistenz-Prüfung nach dem Bearbeiten eines Strings.
- Doppelte Keys werden jetzt in der Strings-Tabelle angezeigt.
- Projekte werden schneller geladen.
- Projekte werden schneller aktualisiert.
- Fehler bei der Dateiauswahl mit nicht eindeutigen Dateinamen behoben.
- Fehler beim Datei-Update mit nicht eindeutigen Dateinamen behoben.
- Doppelklick zum Bearbeiten von Strings korrigiert (Leopard).
- [Enter]-Tastendruck beim Editieren von Strings behoben (Leopard).
- Optimierten NIB-Erkennungsmechanismus korrigiert (Leopard).
- Fehler behoben, durch den das Arbeitsformular nicht geschlossen werden konnte, wenn iLocalize im Hintergrund läuft.
- Fehler in der Statistik-Berechnung von Strings und Wörtern behoben.
- Fehler behoben, der das Erkennen des Encodings auf PowerPC-Maschinen verhinderte.
Neu in 3.6:
(2007-10-14)
- Sowohl veraltete als auch ISO-Sprachbezeichnungen werden unterstützt (z. B.
English
, en
oder en_US
).
- Dateien können nur einer bestimmten Sprache zugeordnet werden (lokale Dateien).
- Dateien können ignoriert werden.
- TMX-Dateien können importiert und exportiert werden.
- STRINGS-Dateien werden nun im XML-Format behandelt.
- Sprachen können umbenannt werden.
- Backuperstellung bei jeder Projektsicherung.
- Im Menü
Benutzte Dokumente
können nur Projektdateien angezeigt werden.
- Hinzufügen von Kodierungen ohne BOM-Einstellungen.
- Ausgangs- oder Zielsprache eines Glossars kann umbenannt werden.
- 30-tägige Testversion ohne Einschränkungen verfügbar.
- macOS 10.4 Voraussetzung.
- Erste Unterstützung für Leopard (macOS 10.5).
- Leere Ordner der Ausgangssprache werden nun sauber in die Zielsprachen kopiert.
- Änderungsdatum von NIB-Dateien wird nach jeder Änderung korrekt angezeigt.
- Fehler beim Schließen des Glossar-Inspektors behoben.
- Fehler behoben, beim Versuch Glossare mittels Ziehen & Ablegen von Festplatten mit Nur-Lese-Zugriff zu bewegen.
- Fehler in der Anzeige des Fortschrittbalkens beim Aktualisieren mehrerer Sprachen behoben.
- Fehler bei der Verarbeitung von symbolischen Links behoben.
- Kleinere Fehlerbehebungen.
- Kleine Verbesserungen der Oberfläche.
Neu in 3.5:
(2007-05-12)
- Glossare können mit anderen Sprachen als der Ausgangssprache angelegt werden.
- Eigenschaft
Kontrollieren
der Intelligenten Filter wurde aufgeteilt in Übersetzte Zeichenfolgen kontrollieren
und Unveränderte Zeichenfolgen kontrollieren
.
- Die Pfadangabe bei der Aktualisierung mit einem Bundle kann nun bearbeitet werden.
- Schaltfläche
Alles markieren/ Alles demarkieren
im Dialog Mit Bundle aktualisieren
hinzugefügt.
- Dateiname zum Export der entsprechenden Warnungen hinzugefügt.
- Dateifortschrittsspalte links ausgerichtet.
- Dubletten mit unterschiedlichen Bedeutungen werden in Glossaren nicht mehr gelöscht.
- Zielsprachliche Layouts werden jetzt korrekt zurückgesetzt, wenn die Option
Layout kontrollieren
bei der Aktualisierung markiert wurde.
- Ziehen & Ablegen kopiert Dateien aus dem Projekt in den Finder.
- Individuelle Editoreinstellungen können nun im Menü
Einstellungen
vorgenommen werden.
- Werden nicht vorhandene Dateien in der Zielsprache aus der Ausgangssprache erzeugt, werden Zeichenfolgen als zu kontrollieren markiert.
- Es wird nicht länger ein Fehler angezeigt, wenn eine NIB-Datei nicht vorhanden ist (sie wird in der Dateistatusspalte des Projekts markiert).
- Zielsprachliche Datei wird aus der Ausgangssprache angelegt, wenn sie während der Aktualisierung nicht vorhanden ist.
- Dateizustand
Aktualisiert
wird auch dann angezeigt, wenn der Zustand Nicht gefunden
angezeigt wird.
- Nicht vorhandene zielsprachliche Dateien können nicht mehr reorganisiert werden.
- Fehler behoben, der verhinderte, dass mit der Eingabetaste zum nächsten nicht übersetzten Eintrag gesprungen werden konnte, wenn ein Glossareintrag bearbeitet wurde.
- Fehler behoben, der bei der Reorganisation von Dateien auftrat, die nicht vom Typ NIB oder STRINGS waren.
- Fehler behoben, der beim Export eines Projekts ohne NIB-/STRINGS-Dateien eine Überlaufzahl in der Fortschrittsspalte anzeigte.
- Fehler behoben, der verursachte, dass die Editoren in den Einstellungen nicht erhalten blieben, wenn iLocalize geschlossen und erneut gestartet wurde.
- Fehler behoben, der verursachte, dass neue Projekte nicht unter macOS 10.3.9 angelegt werden konnten.
Neu in 3.4.1:
(2007-01-13)
- fixed a bug when reading empty file when trying to detect the encoding of the file
- fixed a cosmetic bug in the Save All dialog when the default button changes its title
- fixed a bug when exporting a localization that would delete any generated application in the build folder
- fixed a bug that would cause iLocalize to crash when exiting the application with a newly created glossary window open
- fixed a bug that would prevent RTFD files to be correctly updated by drag and drop
Neu in 3.4:
(2006-12-17)
- new file encoding handling: default preferences per language, new column in the files table
- labels are now available for files
- smart filter improved to handle labels for strings and files
- added contextual menu in files table header to customize which columns is displayed
- improved file warning dialog to display warnings in a table instead of a pop-up
- improved display of file name and path by truncating if too long to be displayed in the cell
- use the Finder icon for each file
- new preference to choose the update dialog selection by default
- new menu shortcuts
- added ability to rebuild a base language file: for nib and strings files, it means that new and deleted elements will be reflected into the project (useful if a palette was missing when creating the project)
- new project assistant: iLocalize now accepts all bundle extensions and tries to auto-detect which ones are suitable for localization
- prefs: new external editor dialog to help choosing the external application for a given extension
- fixed column header text alignment
- remove duplicate entries button in merge glossary dialog
- save file columns width
- removed item
Save Modified Files
as it was duplicating the function of the standard Save command in the menu File
- file names are sorted correctly now (ignoring case)
- LaunchAppPlugin: new contextual menu plugin to launch an application with one of its languages in one click only!- fixed a bug when reading HTML page with BOM header
- fixed a bug where file with identical smart path would not be correctly selected after re-opening the project
- fixed a bug where new project window would not be correctly positioned and sized on screen
- fixed a bug where the preferences window position would not be restored after launching iLocalize
- fixed a bug where switching from one language to another with the propagation mode set to all files would propagate the translation in the wrong language
Neu in 3.3.3:
(2006-11-27)
- fixed a bug where updating the base language with a bundle with identical base language files would delete all localized languages
Neu in 3.3.2:
(2006-11-24)
- fixed a bug where iLocalize would not perform an update if all localized files are identical (but the underlying code and other non-localized files did change)
- fixed a bug where iLocalize would crash when comparing strings with different escape characters
Neu in 3.3.1:
(2006-11-14)
- added Italian localization
- improved German localization
- fixed a bug where keys not specified with a double-quotation mark and having a
-
character would not be correctly parsed
- fixed minor UI bugs
Neu in 3.3:
(2006-11-04)
- Universal Binary version
- new menu items and dialogs:
Update Using Bundle
and Update Using Files
(it is now possible to update at the same time the base and localized languages)
- project search field can now find file names using the contextual Search Menu
- automatically try to fix inconsistencies when checking the project
- drag and drop of files is now allowed between projects
- language percentage is now computed relative to the number of strings (not anymore related to the number of files)
- enhanced strings parser to handle comments between keys and values
- remember now the type of EOL (end of line) based on the first EOL of the base language (previously used only Mac EOL)
- auto-save after update operation
- export localization now includes the name of the exported languages
- remove any ~.nib file after a nibtool operation
- can now specify in prefs if the list of files should be updated automatically after an operation that modify it (i.e. smart filter, etc)
- improved the file content column to display the number of total strings when filter(s) - from the preferences - is enabled
- find results now filter all languages (previously only the base language was filtered together with the localized language)
- can now delete glossary entries by hitting backspace or delete
- can now use the Enter key in glossary to jump to the next untranslated entry
- added shortcut for
Generate and Launch
- added horizontal scroll bar for the file table in the project window
- remember selected languages in the Generate dialog
- display an alert if nothing to update instead of empty preview dialog
- contextual menu in the glossary inspector to open and select the glossary corresponding to the selected matching entry
- added
strings with inconsistencies
option in smart filter
- added table content size (regular or small) option in general preferences
- UTF-8 encoding by default for strings
- fixed a cosmetic bug in the file table when resizing columns
- fixed a bug where language completion percentage were not the same in the language project's pop-up menu and the generate dialog
- fixed a bug where cancelling the multiple file match dialog before the update process begins would lead the interface
disconnected
- fixed a bug where creating a glossary with a filter activated would prevent strings to be added
- fixed a bug where updating a normalized project with a non-normalized application would cause iLocalize to add/remove files that were identical
- fixed a bug that prevent tooltip from being displayed for strings status when the string table was scrolled
- fixed a dead-lock issue when performing multithreaded translation operations
- fixed a bug when displaying matching score in the glossary inspector when ignoring case is selected in the preferences
- fixed a bug that prevented the clean feature to replace three dots with ellipsis under specific preferences settings
Neu in 3.2:
(2006-07-29)
- export localization has been rewritten to export all the files of the language
- export localization can be extended to support other mail clients (see Help for more information)
- project can be checked against strings and nib file inconsistencies (new smart filter to detect such files)
- files modified or added during an update operation are now flagged
- strings can now be labeled
- find now accepts regular expression
- glossary can now export source or target strings
- comments can be now displayed in light gray in the string table (prefs)
- new HTML/HTM smart filter by default
- display progress of each language in the generate dialog
- inspector size is now correctly restored
- prefs: custom mapping from built-in file editor and extensions
- prefs: can now specify the default project folder used in the new project assistant
- prefs: recognized bundle extensions can now be customized
- ignore files located in
Resources Disabled
- can export the update preview list of operation
- glossary text zone can now also display invisible characters
- drag and drop entries between glossaries
- files not existing on the disk are now identified by a red bullet in the status column
- smart filter enhanced to detect file not existing on the disk and file having inconsistencies
- smart filter results (the list of files) are now updated in more situation
- rebuild from base language can now preserve the nib layout
- corresponding base language files and strings are displayed when find filter is selected
- new project assistant: better feedback about optimized nibs and nibs that are outside langage folder
- display tooltip over file or string status icon
- new nib preview process using a separate application
- display status if base string is changed externally (this should not happen in a normal workflow)
- display the number of nib/strings files in stats dialog
- clean project can now replace apostrophe by quotation mark
- update the structure list after an update operation
- can now specify the position where the element will be displayed in the nib preview inspector
- select now the current language in both application and file update dialog
- improved a lot the speed of removing the duplicate entries in a glossary
- enhanced operation report when warnings/errors are detected
- improved drag and drop into the project window (no need to drag over a table view anymore)
- improved console visualization
- improved glossary translation speed
- improved glossary inspector layout
- improved performance when typing in a strings or nib file while filters are activated
- add white space between comment and key=value pair in strings file if they are in the same line
- progress dialog when translating using glossaries is now attached to the project window
- added a section about workflow and symbols in the Help
- fixed a bug where found substrings were not correctly displayed and iLocalize could stop responding (mostly for double quote)
- fixed a bug when replacing a string with a shorter string
- fixed a bug where imported text glossary would not be correctly saved (entries did not exist)
- fixed a bug where the history inspector entries could be modified
- fixed a bug where the table highlighting was incorrectly displayed
- fixed a bug where the base language would still be editable even if the preference was set to read only
- fixed a bug where base language nib file could have the 'check layout' status icon displayed
- fixed a bug where merging a list of glossary could fail if one of them was empty or damaged
- fixed a bug where the glossaries would not be displayed immediately in the inspector
- fixed a bug where creating a glossary after closing a project with opened inspector could cause a crash
- fixed a bug where the project timer would stop if another window was closed